Thursday, Jul 29th

Cập nhật vào:11:02:27 PM GMT

Đang ở: Bản Tin

Bản Tin

Hình Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật 3D

THƯ NGÕ

Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật .
Kính thưa quý Anh Chị .
Nhằm mục đích Phát Huy và Hoằng Truyền Giáo Pháp của Đức Như Lai qua việc Thờ Phụng , Chiêm Ngưỡng Đấng Cha Lành của Muôn Loại để học đòi theo Hạnh Nguyện của Ngài với Hy Vọng làm giảm bớt đi những Khổ Đau , Phiền Trược của con người trong cuộc sống đầy bon chen , đố kỵ…Nhất là để tạo dựng cho mình , người thân ,con cháu … có một đời sống Tâm Linh Vững Chắc , nên chúng tôi Phát Tâm xuất vốn Kiến Tạo Tôn Tượng Đức Bổn Sư Thích Ca qua dạng 3 D ( 3 chiều )với kích thứơc của một khung ảnh treo tường cở : 29x23x4 inches ,rất tiện để Tôn trí ở Bàn thờ ,hoặc ở Phòng Khách để chiêm ngưỡng . Đây là một Sáng Chế Mới của các Nghệ Nhân Phật Giáo bằng chất liệu Fiberglass rất nhẹ ,khi chúng ta đứng ở góc cạnh nào,thi Ngài nhìn về chúng ta ở góc cạnh đó , ngay cả khi chúng ta đi,thì Ngài cũng đang nhìn theo trong từng bước chân của chúng ta vậy, đây còn là một tác phẩm Nghệ thuật vô cùng Sống Động.Do Vậy,chúng tôi xin kính mạo muội giới thiệu đến với quý Anh Chị , cũng như Đồng Hương Phật Tữ xa gần để Thỉnh về thờ hoặc Chiêm Ngưỡng .Tất cả số tiền Phát Hành,sau khi khấu trừ những chi phí cần thiết,còn lại,Ban Huynh Trưởng GĐPT Chánh Hòa chúng tôi sẽ sung vào việc Cúng Dường Trai Tăng Nhân Ngày Lễ Khánh thành Chùa Phô Từ và Lễ Kỷ Niệm 5 Năm Ngày Chính Thức Thành Lập GĐPT Chánh Hòa tại Thành phố Hayward thuộc Tiểu Bang California vào ngày 17-07-2010 :
Giá Biểu Ủng Hộ : $200.00 USD + $15.00 USD CƯỚC PHÍ .
Địa Chỉ Liên Lạc :Gia Trưởng : Tâm Thể = (408) 561-0308 ,L Đ T : Quang Hưng = (925)577-0775 . Email : This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it : This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
Nam Mô Công Đức Lâm Bồ Tát Ma Ha Tát
Phât Lịch 2554,Hayward ngày 14 – 06 – 2010
BHT .GĐPT CHANH HOA

Xem hình Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật 3D

Tường Thuật Ngày Tu Học của GĐPT Chánh Hòa

Tường thuật ngày Tu Học của GĐPT Chánh Hoà với Đạo tràng Chùa Phổ Từ Thượng Tọa Thích Từ Lực hướng dẫn và thuyết giảng Chủ nhật ngày 2 tháng 5, năm 2010.

Đại Lễ Phật Đản PL 2554 tại Trung Tâm HL&TH TQĐ

Kính chuyển đến quý anh chị các hình ảnh của ngày Đại Lễ Phật Đản PL 2554 tại Trung Tâm Huấn Luyện và Tu Học Thích Quảng Đức. Xin Quý anh chị nhấn vào đây. 

 

Bản Tin Xuân GĐPT Chánh Hòa

Bản Tin Xuân GĐPT Chánh Hòa

 

Đại Hội Huynh Trưởng Miền Tịnh Khiết Kỳ 9

Đại Hội Huynh Trưởng GĐPT Miền Tịnh Khiết đã được tổ chức vào lúc 6:00 chiều Thứ Sáu ngày 30 tháng 10 năm 2009 đến 2:00 chiều Chủ Nhật ngày 1 tháng 11 năm 2009.  Xin chúc mừng toàn thể Huynh Trưởng và Đoàn Sinh Gia Đình Phật Tử Miền Tịnh Khiết đã có một Đại Hội thành công tốt đẹp. 

Tập Biên Bản của Đại Hội sẽ được đăng lên sau. Xin mời quý anh chị em đón xem vài hình ảnhvideo của Đại Hội.

Blood Letter from Lam Dong Province

The Socialist Republic of Vietnam
Independence – Freedom – Happiness

BLOOD LETTER

Namo Sakyamuni Buddhaya
With respect to all our patriarchs and ancestors,
We come before you on behalf of hundreds of young monks and nuns who are studying and practicing Buddhism in the province of Lam Dong. We also represent thousands of lay Buddhist practitioners who are ready to follow our deep call for help. This letter is written with our own blood.

Over many months, the young monks and nuns residing in Bat Nha Monastery have been continually harassed by powerful groups from outside. Meanwhile, inside the temple, the monks and nuns have been forced to live without electricity and without running water. The situation has become even more stressful as they have had to face psychological and physical violence every day. We, from outside, didn’t know the true source of the problem, and that is why we remained silent until now. We are young monks and nuns from Lam Dong Province; we have good education, we have right understanding, and we have solidarity, compassion and love for all of our brothers and sisters in the spirit of our Buddhist monastic code. We are not gullible, impulsive, or easily carried away by any situation. We also do not want to interfere with the politics nor the national security nor matters of sensitivity to the government. However, facing all the incidents that happened at Bat Nha monastery on the 26, 27, and 28 of September 2009, we learned that the young monastics there have been attacked by violent mobs seeking to evict them out of the monastery.  These young innocent monastics have been forced out of their home in heavy rain and storms without raincoats, food or shelter. They have been insulted and beaten, and subjected to the most terribly obscene acts.  All these things happened right before the very eyes of the policemen and local authorities. Therefore, this is not just the “internal problem” of Bat Nha monastery; these acts clearly have been orchestrated by the government. Having seen our Dharma brothers and sisters violently terrorized, attacked, and brutally dragged out of their temple, we cannot just pretend that nothing is happening. The bond between us as monastic brothers and sisters is sacred and indestructible. We cannot just sit here witnessing our monastic brothers and sisters being oppressed like that, so we write this letter with our own blood to request that all levels of government do the following:

  1. If this is an internal issue of the Buddhist organization, then please let the Buddhist organization resolve the matter.
  2. Bring a complete stop to all forms of aggression and hostility against the monks and nuns practicing in the Plum Village tradition (who are now taking refuge in Phuoc Hue temple).
  3. Let the 400 monks and nuns continue to practice their monastic code of precepts, within the protection of the Venerable monks and nuns in the province.
  4. Stop all acts of force, threat, obstruction and pressure against the monastics from outside forces.

This letter is written with our own blood, uniquely motivated by the love we share as fellow monastics on the same path. We are nonpartisan; we have absolutely no political agenda. If this request is ignored, it will be a great shame before all our spiritual ancestors. Therefore, if the government continues any of these kinds of pressure as it has been doing, we inform you in advance that we are ready to give our lives for the sake of our monastic brotherhood and sisterhood; and the outcome will be unpredictable.

May all the Great Bodhisattvas be our witness.

Lam Dong, September, 30.2009

In the name of all the young monks and nuns of Lam Dong province,

Together signed,

Bản Tin Chu Niên 4 GĐPT Chánh Hòa, Miền Thiện Minh

Bản Tin Chu Niên 4 GĐPT Chánh Hòa, Miền Thiện Minh

Bản Tin Số 21 - Xuân Kỷ Sửu - của GĐPT Miền Tịnh Khiết

Bản Tin Số 21 - Xuân Kỷ Sửu - của GĐPT Miền Tịnh Khiết

 

Page 1 of 2

  • «
  •  Start 
  •  Prev 
  •  1 
  •  2 
  •  Next 
  •  End 
  • »